Unfolding occupational boundary work: Public service interpreting in social services for structurally vulnerable migrant populations in Finland
Abstract
Keywords
DOI: https://doi.org/10.7203/Just.1.25002
References
Alaszewski, Andy. 2006. Using diaries for social research. London: Sage. https://doi.org/10.4135/9780857020215.
Avineri, Netta, Laura R. Graham, Eric J. Johnson, Robin Conley Riner & Jonathan Rosa, eds. 2019. Language and social justice in practice. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315115702.
Banks, Sarah. 2004. Ethics, accountability and the social professions. Basingstoke: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-1-137-11536-2.
Biagini, Marta, Michael S. Boyd & Claudia Monacelli, eds. 2017. The changing role of the interpreter: Contextualising norms, ethics and quality standards. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315621531.
Bischoff, Alexander, Elisabeth Kurth & Alix Henley. 2012. “Staying in the middle: A qualitative study of health care interpreters’ perceptions of their work.” Interpreting 14 (1): 1–22. https://doi.org/10.1075/intp.14.1.01bis.
Bonotti, Matteo, Nina Carlsson & Colin W. Rowe. 2021. “Introduction: Linguistic justice, migration and the nation-state.” Nations and Nationalism 28 (2): 1–16. https://doi.org/10.1111/nana.12799.
Colley, Helen & Frédérique Guéry. 2015. “Understanding the new hybrid professions: Bourdieu, illusio and the case of public service interpreters.” Cambridge Journal of Education 45 (1): 113–131. https://doi.org/10.1080/0305764X.2014.991277.
Dam, Helle Vrønning & Kaisa Koskinen. 2016. “The translation profession: Centres and peripheries. Introduction.” JoSTrans: Journal of Specialised Translation 25: 2–14.
European Union. The European Parliament and Council. 2010. The right to interpretation and translation in criminal proceedings. Directive 2010/64/EU. Adopted 20 October 2010. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex%3A32010L0064.
Ferguson, Iain, Vasilios Ioakimidis & Michael Lavalette. 2018. "Two: Neoliberalism, social work and the state: Retreat or restructuring?" In Global social work in a political context, edited by Iain Ferguson, Vasilios Ioakimidis & Michael Lavalette, 21–36. Bristol, UK: Policy Press. https://doi.org/10.51952/9781447322689.ch002.
Finland. The Parliament of Finland. 1999. The Constitution of Finland. 1999. Finlex 731/1999. Adopted in Helsinki on 11 June 1999. https://www.finlex.fi/en/laki/kaannokset/1999/en19990731.pdf.
Finland. The Parliament of Finland. 2015. Act on Social Welfare Professionals. Finlex 817/2015. Adopted in Helsinki on 26 June 2015. https://finlex.fi/en/laki/kaannokset/2005/en20050272_20050272.pdf.
Finnish Immigration Service. 2022. First residence permit to Finland. Helsinki: Finnish Immigration Service. 8 August 2022. https://statistik.migri.fi/index.html#applications/21205/59?l=en&start=600&end=611.
Fraser, Nancy. 2005. “Reframing justice in a globalizing world.” New Left Review 36: 69–88.
Fraser, Nancy. 2008. “Why overcoming prejudice is not enough: A rejoinder to Richard Rorty.” In Adding insult to injury: Nancy Fraser debates her critics, edited by Kevin Olson, 82–88. London: Verso.
Gentile, Paola. 2017. “Political ideology and the de-professionalisation of public service interpreting: The Netherlands and the United Kingdom as case studies.” In Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation, edited by Carmen Valero-Garcés & Rebecca Tipton, 63-83. Bristol, UK: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783097531-008.
Grbić, Nadja. 2010. “‘Boundary work’ as a concept for studying professionalization processes in the interpreting field.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 109–123. https://doi.org/10.1075/tis.5.1.07grb.
Guéry, Fréderique. 2014. Learning to be a public service interpreter: Boundaries, ethics and emotion in a marginal profession. Manchester, UK: Manchester Metropolitan University.
Hall, Jonathan & Sonia Valdiviezo. 2020. “The social worker as language worker in a multilingual world: Educating for language competence.” Journal of Social Work Education 56 (1): 17–29. https://doi.org/10.1080/10437797.2019.1642275.
Hewitt, Elizabeth. 2017. “Building bridges: The use of reflective oral diaries as a qualitative research tool.” International Journal of Research & Method in Education 40 (4): 345–359. https://doi.org/10.1080/1743727X.2015.1114601.
Holzinger, Clara. 2020. “‘We don’t worry that much about language’: Street-level bureaucracy in the context of linguistic diversity.” Journal of Ethnic and Migration Studies 46 (9): 1792–1808. https://doi.org/10.1080/1369183X.2019.1610365.
Inghilleri, Moira. 2005. “Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication.” The Translator 11 (1): 69–85. https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799190.
Intke-Hernández, Minna & Gunilla Holm. 2015. “Migrant stay-at-home mothers learning to eat and live the Finnish way.” Nordic Journal of Migration Research 5 (2): 75–82. https://doi.org/10.1515/njmr-2015-0012.
Jönsson, Jessica. 2019. “Servants of a ‘sinking titanic’ or actors of change? Contested identities of social workers in Sweden.” European Journal of Social Work 22 (2): 212–224. https://doi.org/10.1080/13691457.2018.1529659.
Kamali, Masoud & Jessica H. Jönsson. 2018. "Introduction: Neoliberalism and social work in the Nordic welfare states." Neoliberalism, Nordic welfare states and social work, edited by Masoud Kamali & Jessica H. Jönsson, 1–22. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315111834-1.
Karinen, Risto, Tuomas Luukkonen, Laura Jauhola & Simo Määttä. 2020. Selvitys asioimistulkkauksen nykytilasta [A report on the current state of public service interpreting]. Helsinki: Työ- ja elinkeinoministeriön julkaisuja 2020: 45.
Koskinen, Kaisa, Vuori, Jaana & Anni-Kaisa Leminen. 2018. “Johdanto” [Introduction]. In Asioimistulkkaus: Monikielisen yhteiskunnan arkea [Public service interpreting: Everyday life in a multilingual society], edited by Kaisa Koskinen, Jaana Vuori & Anni-Kaisa Leminen, 7–28. Tampere: Vastapaino.
Lamont, Michèle & Virág Molnár. 2002. “The study of boundaries across the social sciences.” Annual Review of Sociology 28: 167–95. https://doi.org/10.1146/annurev.soc.28.110601.141107.
Määttä, Simo. 2017. “Community interpreters in Finland: A heterogeneous community divided by ethnicity.” In Communities in translation and interpreting, edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula & Maarit Koponen, 183–216. Montréal: Les Éditions québécoises de l’oeuvre.
Manssila, Jaana. 2020. Licensed to protect: Social welfare professionals in Finland. Presentation on Social Welfare Professionals in Finland at the 2020 IFSW Conference. Union of Professional Social Workers Talentia, Finland.
Martin, Anne & Carmen Valero-Garcés. 2008. “Introduction.” In Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas, edited by Anne Martin & Carmen Valero-Garcés, 1–7. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.76.01mar.
Masterson, Abigail. 2002. “Cross-boundary working: A macro-political analysis of the impact on professional roles.” Journal of Clinical Nursing 11 (3): 331–339. https://doi.org/10.1046/j.1365-2702.2002.00604.x.
Monzó-Nebot, Esther. 2009. "Legal and translational occupations in Spain: Regulation and specialization in jurisdictional struggles." Translation and Interpreting Studies 4 (2): 135–154. https://doi.org/10.1075/tis.4.2.07mon.
Nordberg, Camilla. 2018. "Social work restructuring and paradoxes of professional identity in Finland." In Neoliberalism, Nordic welfare states and social work: Current and future challenges, edited by Masoud Kamali & Jessica H. Jönsson, 126-136. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315111834.
Norris, Pauline. 2001. “How ‘we’ are different from ‘them’: Occupational boundary maintenance in the treatment of musculo-skeletal problems.” Sociology of Health & Illness 23 (1): 24–43. https://doi.org/10.1111/1467-9566.00239.
Norström, Eva, Ingrid Fioretos & Kristina Gustafsson. 2012. “Working conditions of community interpreters in Sweden: Opportunities and shortcomings.” Interpreting 14 (2): 242–260. https://doi.org/10.1075/intp.14.2.06nor.
Official Statistics of Finland (OSF). 2022a. Population structure [e-publication]. ISSN=1797-5395. 2020, Appendix table 2. Population according to language 1980–2020. Helsinki: Statistics Finland. 8 August 2022. http://www.stat.fi/til/vaerak/2020/vaerak_2020_2021-03-31_tau_002_en.html.
Official Statistics of Finland (OSF). 2022b. Foreign language speakers. Helsinki: Statistics Finland. 8 August 2022. https://www.stat.fi/tup/maahanmuutto/maahanmuuttajat-vaestossa/vieraskieliset_en.html.
Ozolins, Uldis. 2010. “Factors that determine the provision of public service interpreting: Comparative perspectives on government motivation and language service implementation.” In “Interpreting,” edited by Jan Cambridge. Special issue, JoSTrans: Journal of Specialised Translation 14 (1): 194–215.
Piller, Ingrid & Kimie Takahashi. 2011. “Linguistic diversity and social inclusion.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14 (4): 371–381. https://doi.org/10.1080/13670050.2011.573062.
Pohjola, Anneli. 2016. “Language as a cultural mediator in social work: Supporting Sámi culture with services in Sámi.” International Social Work 59 (5): 640–652. https://doi.org/10.1177/0020872816646818.
Sela-Sheffy, Rakefet. 2011. “Introduction: Identity and status in the translational professions.” In Identity and status in the translational professions, edited by Rakefet Sela-Sheffy & Miriam Shlesinger, 1–9. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.32.
Statistics Finland. 2022. Foreign-language speakers helped maintain population increase. 8 August 2022. https://www.stat.fi/til/vaerak/2020/vaerak_2020_2021-03-31_tie_001_en.html.
Svahn, Elin, Minna Ruokonen & Leena Salmi. 2018. “Boundaries around, boundaries within: Introduction to the thematic section on the translation profession, translator status and identity.” Hermes. Journal of Language and Communication in Business 58: 7–17. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111655
Tallroth, Paulina. 2012. “Multilingualism in Finland: A legal perspective.” International Journal of Language & Law 1: 33–49.
TENK. 2019. The ethical principles of research with human participants and ethical review in the human sciences in Finland. Finnish National Board on Research Integrity TENK guidelines 3/2019. https://tenk.fi/sites/default/files/2021-01/Ethical_review_in_human_sciences_2020.pdf.
Tipton, Rebecca. 2012. “Public service interpreting and the politics of entitlement for new entrants to the United Kingdom.” In “Translation and the Genealogy of Conflict,” edited by Luis Pérez-González. Special issue, Journal of Language and Politics 11 (2): 185–206. https://doi.org/10.1075/jlp.11.2.02tip.
Tipton, Rebecca. 2016. “Perceptions of the ‘occupational other’: Interpreters, social workers and intercultures.” British Journal of Social Work 46 (2): 463–479. https://doi.org/10.1093/bjsw/bcu136.
Tiselius, Elisabet. 2022. “Swedish interpreter professions: How legislation and public institutions contribute to creation and disruption of work, remuneration and education.” The Translator. https://doi.org/10.1080/13556509.2022.2104664.
Tuori, Salla. 2013. “Enabling and disabling spaces within multicultural projects.” Nordic Journal of Migration Research 3 (1): 36–39. https://doi.org/10.2478/v10202-012-0012-x.
Vuori, Jaana, Sari Hokkanen, Marta Choroszewicz & Anni-Kaisa Leminen. 2022. “Etninen eriarvoisuus asioimistulkkien ammatissa ja työoloissa” [Ethnic inequalities in the profession and working conditions of public service interpreters]. Työelämän tutkimus/Arbetslivsforskning 20 (2): 185–210. https://doi.org/10.37455/tt.103367.
Refbacks
- There are currently no refbacks.